汉 孤儿行原文、注释

汉 孤儿行原文、注释

【原文】

孤儿生,

孤子遇生,

命独当苦。

父母在时,

乘坚车,

驾驷马。

父母已去,

兄嫂令我行贾。

南到九江,

东到齐与鲁。

腊月来归,

不敢自言苦。

头多虮虱,

面目多尘土。

大兄言办饭,

大嫂言视马。

上高堂,

行取殿下堂。

孤儿泪下如雨。

使我朝行汲,

暮得水来归。

手为错,

足下无菲。

怆怆履霜,

中多蒺藜。

拔断蒺藜肠肉中,

怆欲悲。

泪下渫渫,

清涕累累。

冬无复襦,

夏无单衣。

居生不乐,

不如早去,

下从地下黄泉。

春气动,

草萌芽。

三月蚕桑,

六月收瓜。

将是瓜车,

来到还家。

瓜车反覆。

助我者少,

啖瓜者多。

愿还我蒂,

兄与嫂严。

独且急归,

当兴校计。

乱曰:

里中一何譊譊,

愿欲寄尺书,

将与地下父母,

兄嫂难与久居。

【注释】

【注释】:

遇:偶。开头三句言孤儿偶然生到世上来,偏他命苦。

已去:己死。

行贾:往来贩卖。汉朝社会上商人地位低,当时的商贾有些就是富贵人家的奴仆。兄嫂命孤儿行贾也是将他当奴仆驱使。

九江:郡名,西汉治寿春,即今安徽省寿县;东汉治陵阴,在今安徽省定远县西北。

齐:西汉有齐郡,东汉为齐国,约有今山东省东部及东北部地。

鲁:汉县名,即今山东曲阜。

行:复。

取:读为“趣”,就是“趋”。

殿:就是高堂。“趋殿下堂”就是跑向殿下之堂。办饭要上高堂,视马要下高堂,就这么上下奔走。

错:读为“皵”,皮肤皴裂。

菲:亦作“屝”,就是草鞋。

怆怆:悲伤。或读为“跄跄”,趋走之貌。“履”,践踏。

蒺藜:一种蔓生的草,子有刺。

肠:指腓肠,就是胫骨后的肉。

渫渫(音牒):水流貌。

累累:不断。

复襦:有里子的短衣,就是短夹袄。

早去:早死。

黄泉:地下。这句是说宁愿早死,向地下追随父母。

将:推。

啖:吃。

蒂:是瓜和藤相连接之处。孤儿无法阻止别人吃他的瓜,但要求还给他瓜蒂,以便向兄嫂交代。

独:将。

且:语助字。

校计:就是计较。

乱:音乐的最后一段,可能是合唱。以下四句是乱辞。

譊譊(音饶):怒叫声。以下写孤儿未到家已听到兄嫂在里中叫骂,他怕极了,又想到死了。

【简析】:

本篇叙一个孤儿受兄嫂奴役,苦得活不下去。所写虽然是一个家庭问题,同时也反映了当时奴婢的生活。这首诗的产地是九江之北、齐鲁之西,该是河南境内。

(0)
版权声明:本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容,请发送邮件至 ZLME@ZLME.COM 举报,一经查实,立刻删除。

相关推荐