鲁迅说……鲁迅:不,我没有说过此话(张小娴微博)

张小娴微博(鲁迅说……鲁迅:不,我没有说过此话)

近年来,各种名言语录泛滥成灾

不少名人更是被“张冠李戴”

其中,有相当一部分杜撰的“名言语录”

喜欢标榜自己为:鲁迅说过的话

这些段子甚至成了网上许多表情包的快乐源泉……

鲁迅说……鲁迅:不,我没有说过此话

江湖上更是流传:

“如果拿不准一句名言是谁说的,就说是鲁迅说的。”

鲁迅说……鲁迅:不,我没有说过此话

不过现在再想随意套上鲁迅的名号可没那么容易了……

北京鲁迅博物馆推出的:

鲁迅说……鲁迅:不,我没有说过此话

鲁迅博物馆资料查询在线检测系统↓

(http://cx.luxunmuseum.com.cn)

可以轻松查出某句话是否真的出自鲁迅。

官方在线打假,

就问你怕不怕!

这个被热心网友戏称“鲁迅说过的话”检索系统由北京鲁迅博物馆文物资料保管部整理,包括著作全编、译作全编及研究月刊三个子系统,系统一切资料版权归北京鲁迅博物馆所有。

鲁迅说……鲁迅:不,我没有说过此话

你只需要输入相关词句,就能匹配检索。输入词句进行全文检索后,还能检索到其对应文章出处,包括发表刊物、发表时间,以及相关的段落。

鲁迅说……鲁迅:不,我没有说过此话

实际上,该系统已经于2017年上线运营,但目前仍为适用版本,博物馆方面表示,仍然在持续增加相关资料内容,希望大家“多提宝贵意见”。

该系统一经曝光后,

大波网友纷纷前去验证!

由于查的人数实在太多,

网站一度处于崩溃状态。

鲁迅说……鲁迅:不,我没有说过此话

The Beijing Lu Xun Museum launched an online library for Lu Xun's works, causing a heated discussion among netizens. The system is sorted by the Cultural Relics Storage Department of the Beijing Lu Xun Museum, and includes three subsystems of Lu Xun's works, full editions of translated works, research, and magazines. All the materials in the system are owned by the Beijing Lu Xun Museum, but their website went offline because of too many netizens tried to access it.

许多网友表示鲁迅终于不用再背锅了。

鲁迅说……鲁迅:不,我没有说过此话

鲁迅说……鲁迅:不,我没有说过此话

需要检索的不仅是“鲁迅说过的话”

不仅仅是鲁迅遭遇“伪名言”,不少名人都遭到网络“伪名言”困扰。网络汇聚了海量信息,给网友带来便利的同时,也增加了辨别真伪信息的难度。

Part of what the online library does is helping people find quotes from his writings. Netizens suggest that a system that applies this ability to all famous literary works and speeches is necessary.

还有网友呼吁这样的系统应该覆盖更多的名人

鲁迅说……鲁迅:不,我没有说过此话

鲁迅说……鲁迅:不,我没有说过此话

这些名人也因“伪名言”躺枪

Nowadays, it is common to see many fake quotes online. Quotes get attributed to celebrities in an attempt to make them more popular, but this often misleads the public and can negatively influence those famous people. Some celebrities have even to refute particular rumours in person.

至今还有许多人在表达爱情的时候喜欢引用这句自于“泰戈尔”的爱情语录。但是!这句话真的不是泰戈尔说的。原作者张小娴无奈在微博辟谣,指出这句话出自于自己1997年发表的小说《荷包里的单人床》。而网上所谓的英文原版也是国内自己翻译的,找不到任何原文出处。

鲁迅说……鲁迅:不,我没有说过此话

Many Chinese people believe that the famous love poem, "The Furthest Distance in the World," is from Rabindranath Tagore. But poet Zhang Xiaoxian had to point out that she is the actual author of the words on Chinese social media. What is deemed to be the original English version was actually translated from Chinese.

除了原作者的辟谣,“被署名”的名人们也为辟谣跑断腿。

另一位著名诺贝尔文学奖获得者莫言先生,也曾在微博亲自下场打假。一位网友在微博上宣传莫言心灵鸡汤时,特意@了莫言本人,可尴尬的是……

鲁迅说……鲁迅:不,我没有说过此话

莫言:理不糙,可我也想知道这是谁写的

鲁迅说……鲁迅:不,我没有说过此话

Mo Yan, a famous Chinese author who was awarded the Nobel Prize in Literature, also came out to clarify that he was "being attributed." He reposted a comment by a netizen praising his writing, saying that they were "good words, but I also wonder who wrote those."

马云甚至差点就信了网络上广泛流传的关于自己的那些“名言语录”……

鲁迅说……鲁迅:不,我没有说过此话

The same thing happened to Jack Ma, the founder of Alibaba. He stated that he never said "Look down on me now when you can, since you won't be able to do that tomorrow," a popular phrase on the internet that is attributed to him.

看到这里,有网友表示:

心疼鲁迅,和一些外国作家,无法亲自上微博辟谣!

(0)
版权声明:本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容,请发送邮件至 ZLME@ZLME.COM 举报,一经查实,立刻删除。

相关推荐