如梦令翻译及原文

如梦令·昨夜雨疏风骤

Like a Dream (Rumengling)

——Last Night’s Light Rain and Strong Wind

中文|李清照(宋)(Li Qingzhao)

英译|周柯楠 (Zhou Kenan)

昨夜雨疏风骤,

A light rain fell with the strong wind blowing last night

浓睡不消残酒。

A good night’s sleep failed to get rid of my drunkenness

试问卷帘人,

I asked the maid rolling the curtain what was going on outside

却道海棠依旧。

She replied the crabapple blossoms were the same as yesterday

知否,知否?

Do you know, do you know

应是绿肥红瘦。

It should be the time for green leaves to flourish and red flowers to wither

【白话译文】

昨夜雨稀疏风吹急骤,

一夜酣睡未能消除我的余醉。

我问那卷帘的侍女外面情况如何,

她说海棠花依然和昨天一样。

知道吗,知道吗?

应该是绿叶繁茂红花凋零的时节了。

【注释】

1)雨疏风骤:雨点稀疏,风吹急骤。

2)浓睡不消残酒:酣睡一夜也未能消除余醉。浓睡,酣睡;残酒,尚未消散的醉意。

3)卷帘人:卷起帘子的侍女。

4)绿肥红瘦:绿叶繁茂,红花凋零。

(0)
版权声明:本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容,请发送邮件至 ZLME@ZLME.COM 举报,一经查实,立刻删除。

相关推荐