雁门太守行李贺 黑云压城城欲摧, 甲光向日金鳞开。 角声满天秋色里, 塞上燕脂凝夜紫。 半卷红旗临易水, 霜重鼓寒声不起。 报君黄金台上意, 提携玉龙为君死。
【註釋】
雁門太守行(古樂府曲調名)
黑雲:厚厚的烏雲。這裏指攻城敵軍的氣勢。
摧:毀壞。這句形容敵軍兵臨城下的緊張氣氛和危機形勢。
甲光:鎧甲迎著太陽閃出的光。甲,指鎧甲,戰衣。
金鱗:形容鎧甲閃光如金色魚鱗。金:像金子壹樣的顏色和光澤。
角:古代軍中壹種吹奏樂器,多用獸角制成,也是古代軍中的號角。
塞土燕脂凝夜紫:夜色中塞上泥土有如胭脂凝成,濃艷得近似紫色。
燕脂:即胭脂,壹種紅色化妝品。這裏指暮色中塞上泥土有胭脂凝成。據說長城附近多半是紫色泥土。
臨:抵達。
易水:河名,大清河上源支流,源出今河北省易縣,向東南流入大清河。“塞上”壹作“塞土”
霜重鼓寒:天寒霜降,戰鼓聲沈悶而不響亮。
聲不起:形容鼓聲低沈;不高揚。
黃金臺:故址在今河北省易縣東南,相傳戰國燕昭王所築,置千金於臺上,以招聘人材、招攬隱士。
玉龍:指壹種珍貴的寶劍,這裏代指劍。
君:君王。
【譯文】
敵軍似烏雲壓進,危城似乎要被摧垮;
陽光照射在魚鱗壹般的鎧甲上,金光閃閃。
號角的聲音在這秋色裏響徹天空;
塞上泥土猶如胭脂凝成,夜色中濃艷得如紫色。
寒風卷動著紅旗,部隊悄悄臨近易水;
凝重的霜濕透了鼓皮,鼓聲低沈,揚不起來。
為了報答國君的賞賜和厚愛,
手操寶劍甘願為國血戰到死!