壬(rén)戌(xū)之秋,七月既望,苏子与客泛舟游于赤壁之下。清风徐来,水波不兴。举酒属(zhǔ)客,诵明月之诗,歌窈窕之章。少焉,月出于东山之上,徘徊于斗(dǒu)牛之间。白露横江,水光接天。纵一苇之所知,凌万顷之茫然。浩浩乎如冯(píng)虚御风,而不知其所止;飘飘乎如遗世独立,羽化而登仙。
于是饮酒乐甚,扣舷而歌之。歌曰:“桂棹(zhuō)兮兰桨,击空明兮溯流光。渺渺兮予怀,望美人兮天一方。”客有吹洞箫者,倚歌而和(hè)之。其声呜呜然,如怨如慕,如泣如诉,余音袅袅,不绝如缕。舞幽壑之潜蛟,泣孤舟之嫠(lí)妇。
苏子愀(qiǎo)然,正襟危坐而问客曰:“何为其然也?”客曰:“‘月明星稀,乌鹊南飞’,此非曹孟德之诗乎?西望夏口,东望武昌,山川相缪(liáo),郁乎苍苍,此非孟德之困于周郎者乎?方其破荆州,下江陵,顺流而东也,舳舻(zhú lú)千里,旌旗蔽空,酾(shī)酒临江,横槊(shuò)赋诗,固一世之雄也,而今安在哉?况吾与子渔樵于江渚(zhǔ)之上,侣鱼虾而友麋鹿,架一叶之扁舟,举匏(páo)樽以相属。寄蜉蝣(fú yóu)于天地,渺沧海之一粟。哀吾生之须臾,羡长江之无穷。挟飞仙以遨游,抱明月而长终。知不可乎骤得,托遗响于悲风。”
苏子曰:“客亦知夫水与月乎?逝者如斯,而未尝往也;盈虚者如彼,而卒莫消长也。盖将自其变者而观之,则天地曾不能以一瞬;自其不变者而观之,则物于我皆无尽也,而又何羡乎!且夫天地之间,物各有主,苟非吾之所有,虽一毫而莫取。惟江上之清风,与山间之明月,耳得之而为声,目遇之而成色,取之无禁,用之不竭,是造物者之无尽藏(zàng)也,而吾与子之所共适。”
客喜而笑,洗盏更酌。肴核既尽,杯盘狼藉。相与枕籍乎舟中,不知东方之既白。
思路与主题
先是描写赤壁江面怡人景色,面对美景,苏轼赋诗高歌,友人吹箫伴奏。同样的镜头影到人的内心反映是不一样的。友人由一千年前的赤壁英雄驰骋,如今灰飞烟灭感慨人生短暂无常,活着没有意义。所以箫声悲凉。苏轼由此美景而劝慰友人,人生没有永恒,也存在永恒,我们要活在当下,才能活出人生的意义所在。
今宵对月高歌,明朝海阔天空
苏轼
公元1037-1101,字子瞻,号东坡。关于东坡先生的介绍,在黄州的具体情况,我们在上一篇“念奴娇·赤壁怀古”已经介绍过了,这篇文章应该也是同时期写作的。谪居黄州无所事事的苏东坡,苦闷,但是没有消沉,而起积极地投入到日常的生活中去,到老百姓中去,苦中作乐。这种人生的积极态度值得我们学习。
解析
壬戊:宋神宗元丰五年,即1082年,彼时,苏轼正在黄州,因为1079年的‘乌台诗案’。在黄州的苏轼任副团练使,这是个虚职,没有薪水,没有权力,而且还要被专人看管。
读音rén wū
既望:过了望日后的第一天,通常是指农历每月十六日。
壬戊之秋,七月既望,苏子与客泛舟游于赤壁之下。
1082年秋天,七月16日,苏东坡与朋友一起乘小船游览赤壁,小船泊在赤壁山下。
举酒属客:属,念zhǔ, 劝请,举起酒杯,劝客人饮酒。
清风徐来,水波不兴。举酒属客,诵明月之诗,歌窈窕之章。
阵阵轻风徐徐吹来,江面上水波微微荡漾,没有大的浪花。举起酒杯,劝朋友饮酒,吟诵着歌咏明月的诗词,吟唱着古今名篇。
自然:清风,江水
人:饮酒,吟诗
少焉:一会儿
斗牛:(dǒu)星宿名,斗宿和牛宿(xiù)。
白露:白茫茫的水汽,如同露水。
少焉,月出于东山之上,徘徊于斗牛之间。白露横江,水光接天。
一会儿,月亮出来了,悬挂在东面的赤壁山上。在斗宿和牛宿星之间徘徊。(描写月亮)整个江面在月亮照射下白茫茫的一片,江水与夜空在月光下连在了一起。(描写江水)
纵:放任
一苇:小船,语出《诗经·卫风·河广》:‘谁谓河广,一苇杭(航)之。’
如:往
凌:越过
冯:(píng)同‘凭’,乘。
虚:太空
御:驾。
羽化:飞升成仙。
纵一苇之所如,凌万顷之茫然。浩浩乎如冯虚御风,而不知其所止。飘飘乎如遗世独立,羽化而登仙。
我们任由小船儿在江中飘荡,越过那茫茫的江面。(描写船与江面,月光也在其中,茫茫)。浩浩荡荡的江面,如同凌空驾风而行,不知道哪里是尽头,什么时候能停止下来。飘飘荡荡在茫茫天地之间,感觉自己脱离了人世,进了仙境。(抒发自己的感觉)
扣舷:敲着船边,指打着节拍
于是饮酒乐甚,扣舷而歌之。
于是饮酒作乐,拍打着船舷和着节奏高歌一曲。(美景让人快乐)
桂棹:桂木做的棹
兰桨:木兰做的桨。
空明:月光下的清波。
流光:江面浮动的月光。
渺渺:悠远的样子。
美人:思慕的人。
歌曰:“桂棹(zhuō)兮兰桨,击空明兮溯流光。渺渺兮予怀,望美人兮天一方。”
歌唱道:“我用桂树做的棹,兰树做的桨啊,在月光浮动的水面上逆流而上啊,神思缥缈啊,眺望着在水边一方的佳人啊”
客:与苏轼同行的友人。
洞箫:管乐器的一种。
倚:循,依。
倚歌:依照歌曲的声调和节拍。
和之:(hè)用洞箫随着歌声伴奏。
缕:细丝。
袅袅:形容声音婉转悠长。
舞:使起舞
幽壑:深谷
嫠妇:(lí)寡妇。
客有吹洞箫者,倚歌而和之。其声呜呜然,如怨如慕,如泣如诉,余音袅袅,不绝如缕。舞幽壑之潜蛟,泣孤舟之嫠妇。
友人随着歌曲节奏吹着洞箫伴奏。萧声沉浑,呜咽,似埋怨又似欣喜,似哭泣又似诉说,一曲歌罢,萧声余音还在,最后如丝丝细缕。这萧声使深谷中的蛟龙听了起舞,使独坐孤舟的寡妇听了落泪。
愀然:(qiǎo)容色改变的样子。
危坐:端坐
何为:为何
其然:凄然
苏子愀然,正襟危坐而问客曰:“何为其然也?”
苏轼脸色突变,坐直身子询问吹箫的友人说:“曲调为何这样悲凉啊?”
夏口:古镇名,在今湖北武昌西面。
武昌:今湖北鄂州。
缪:本字读miù,此处是通“缭”,念liáo,盘绕,围绕的意思。
之:的
困于:被……围困
方:当
其:指曹操
荆州:东汉末年的荆州是东汉十三州之一,州想到于今天的省,即荆州省,管辖范围在今天湖北、湖南及广西北部等地。今天的荆州是湖北省的一个城市,跟三国中说的荆州意义不一样。
破荆州:公元208年,即建安十三年,曹操南击荆州,当时荆州刺史刘表已死,刘表的儿子刘琮(cóng)投降曹操。
舳舻:(zhú lú)船头与船尾的并称,指首位连接的船只。
酾酒:(shī)斟酒
槊:长矛。
客曰:“‘月明星稀,乌鹊南飞’,此非曹孟德之诗乎?西望夏口,东望武昌,山川相缪(miù,liáo),郁乎苍茫,此非孟德之困于周郎者乎?方其破荆州,下江陵,顺流而东也,舳舻千里,旌旗蔽空,酾酒临江,横槊赋诗,固一世之雄也,而今安在哉?”
吹箫的友人说:“‘月明星稀,乌鹊南飞’,这不是曹孟德的诗吗?站在这里,向西眺望夏口,向东眺望武昌,江边绿色一片,江水茫茫,这里不就是当年周瑜围困曹操的地方吗?当曹操破了荆州,下江陵,沿江顺流向东而来,江面上的船只首尾连接,遮天蔽日的旌旗。曹操站在船头,把酒临风,将槊横在船头,望向江东的方向,豪情满怀的赋诗表达自己一统江山的雄心,这些昔日的英雄啊,如今都去了哪里啊,时光流逝,如同这涛涛江水一去不复返,一切都灰飞烟灭了。”
子:你
渔樵:捕鱼,砍柴。
江渚:(zhǔ)江边
匏:葫芦的一种。
樽:酒器
匏樽:páo zūn用葫芦做成的酒器。
蜉蝣:fú yóu,一种小飞虫,夏秋之交生在水边,生存期短,古人说它朝生暮死。这里用来比喻人生短促。
一粟:一粒米
骤:突然,一下子,很轻易
遗响:余音,指箫声。
“况吾与子渔樵于江渚之上,侣鱼虾而友麋鹿,驾一叶之扁舟,举匏樽以相属。寄蜉蝣于天地,渺沧海之一粟。哀吾生之须臾,羡长江之无穷。挟飞仙以遨游,抱明月而长终。知不可乎骤得,托遗响于悲风。”
“何况我们这些人生活在江边以打渔砍柴为生,整日不是与鱼儿、虾儿为伴,就是与山中麋鹿为伍,常常是乘一叶小舟,舟中饮酒,畅游江中。人生就如同这蜉蝣一般瞬间存在,我们个人就如同沧海一粟渺小。我时常感叹人生短暂,艳羡这涛涛江水绵绵不断。我想像神仙一样遨游天地,与明月一样长存。遗憾这是不可能的,所以我用我的箫声来感怀人生。”
盈:满。
虚:缺
卒:终究
消长:消减和增长。
将:表示假设。
造物主:天,自然
无尽藏:佛家语言,‘无尽藏海’,像海一样能包罗万物。
适:享有。
苏子曰:“客亦知夫水与月乎?逝者如斯,而未尝往也;盈虚者如彼,而卒莫消长也。盖将自其变者而观之,则天地曾不能以一瞬;自其不变者而观之,则物与我皆无尽也,而又何羡乎!且夫天地之间,物各有主,苟非吾之所有,虽一毫而莫取。惟江上之清风,与山间之明月,耳得之而为声,且遇之而成色,取之无禁,用之不竭,是造物者之无尽藏也,而吾与子之所共适。”
苏轼说:“你也同样知道江水与日月,流水看似不断地流去,不曾返回,实际上没有流去。月亮有阴晴圆缺,却最终没有增减。如果从变化的一面来看,天地间万事万物时刻在变动,连一眨眼的工夫都不曾停止;如果从永恒不变的一面来看,则天地万事万物与我们的精神一样是永恒存在的,又有什么可以羡慕的呢!天地之间,是自然存在,不是我能拥有或者左右的。我们能把握的是江上的徐徐清风,山间的明月,我们可以用耳朵听到声音,眼睛看见景色,这时取之不尽,用之不竭的,是自然界无穷无尽的宝藏,我们人类可以共同享受。”
更:再。
肴核:菜肴和果品。
狼藉:即“狼藉”。
相与枕籍:这里念jiè,互相枕着垫着。
既白:天明。白,明亮。
客喜而笑,洗盏更酌。肴核既尽,杯盘狼藉。相与枕籍乎舟中,不知东方之既白。
友人听了苏轼的话才情绪好转笑起来,重新洗了酒杯,再添酒来饮。菜肴和果品都已经吃完了,杯盘散乱在几上。友人与苏轼酒后互相枕着在小舟中睡去,不知不觉天已经亮了。