蒹葭的翻译和原文

蒹葭(jiānjiā)苍苍,白露为霜。

芦苇啊,小芦苇,

你们还没怎么成熟,

没有老气横秋的习性,

没有落叶枯黄的沧桑。

芦苇啊,小芦苇,

你们日渐长大,郁郁葱葱!

那些思念人儿的日子里,

露珠沾满了你们的衣裳。

恍惚的我以为秋霜到了。

我的女神在水一方 守一归零解读《诗经•国风•秦风•蒹葭》

又是天凉好个秋。

可我心爱的女神,你又在何方?

所谓伊人,在水一方。

听说,你就在水的那边,幸福的彼岸!

溯(sù)洄(huí)从之,道阻且长;

于是,我不畏艰难险阻,不畏路途遥远;

我努力地迎风而上,逆溯而行。

我耗尽心血,只为搏斗和抗争。

然而,直到我筋疲力尽,

直到我身心俱累。

我心中的女神,

我仍然不曾一睹你的芳容,

依然无缘感受你的神韵。

溯游从之,宛在水中央。

有一天,我累了,

绝望地睡躺在芦苇丛里。

蓝天白云里传来神性的呼唤。

醒了吧,归来吧!

你的家在彼岸,

你要顺流而行,

随顺生命之流,

你会在顺流之中遇见你的女神!

我的女神在水一方 守一归零解读《诗经•国风•秦风•蒹葭》

也许是睡眼朦胧,

也许是梦中仙境,

也许是海市蜃楼!

我却霎时明白了:

我的理想在彼岸,

我要顺流我的人生,

遇见只属于我的女神!

女神也许就在水中央,

就在我的前方;

而我永远应顺流追寻,

不再绝望,不再彷徨!

那就是我的人生之旅,

朦胧而不单调,

真实而不虚幻!

我的女神在水一方 守一归零解读《诗经•国风•秦风•蒹葭》

蒹葭(jiānjiā)苍苍,白露为霜。

所谓伊人,在水一方。

溯(sù)洄(huí)从之,道阻且长;

溯游从之,宛在水中央。

蒹葭萋萋(qī),白露未晞(xī)。

所谓伊人,在水之湄(méi)。

溯洄从之,道阻且跻(jī);

溯游从之,宛在水中坻(chí)。

蒹葭采采,白露未已。

所谓伊人,在水之涘(sì)。

溯洄从之,道阻且右;

溯游从之,宛在水中沚(zhǐ)。

(0)
版权声明:本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容,请发送邮件至 ZLME@ZLME.COM 举报,一经查实,立刻删除。

相关推荐