李晨和潘玮柏什么关系(李晨 潘玮柏)

李晨 潘玮柏(李晨和潘玮柏什么关系)原创环球时报英文版2019-03-05 21:42:28

北京高院发话了,关于潮牌商标 “MLGB” 的二次上诉被驳回。为啥?一起来看看GT双语报道吧。

The Beijing High People's Court rejected on Friday an appeal by two Chinese celebrities whose proposed trademark for their fashion brand had been ruled invalid because of its vulgar insinuation by the Trademark Review and Adjudication Board in 2016.

北京市高级人民法院周五驳回了两名中国艺人的上诉。上诉内容是他们的时装品牌商标于2016年被商标评审委员会认定为是低俗暗示而宣告无效。

上诉结果公布了! 潘玮柏李晨的“MLGB”已走到尽头!

The board had ruled the couple’s two trademarks were vulgar and impermissible. In Putonghua slang both proposed trademarks could mean “motherf**cker.”

委员会判定两位艺人注册的商标是低俗的,不可取的。在普通话里,这个商标有骂人的意思。

上诉结果公布了! 潘玮柏李晨的“MLGB”已走到尽头!

The disputed trademark, "MLGB," was registered by Li Chen, a Chinese television anchor and Wilber Pan Wei-po, a Chinese singer who operate a Shanghai-based fashion wear company.

有争议的商标“MLGB”由主持人李晨和歌手潘玮柏经营的一家上海时装公司注册。

They contend the letters "MLGB" stand for "Making life getting better," Beijing Times reported.

据北京时间报道,两位艺人解释说“MLGB”是“让生活变得更美好”的意思。

视频 via 早安世界

But the court wasn't buying it and agreed with the trademark review board, saying the acronym was clearly meant to indicate the common vulgarity. The court said such a vulgar name would have a bad influence on young people.

但法院同意委员会的意见,称该缩写词显然有以媚俗的方式迎合不良文化倾向的意图。

上诉结果公布了! 潘玮柏李晨的“MLGB”已走到尽头!

The company has been attempting to overturn the trademark board's ruling since 2016 and has used the trademark since it applied to register it in 2010. It has appeared on clothing, shoes and hats.

该公司从2010年申请注册以来一直使用该商标,并自2016年以来一直在试图推翻该委员会的决定。目前商标出现在公司生产的服装、鞋子和帽子等商品上。

上诉结果公布了! 潘玮柏李晨的“MLGB”已走到尽头!

猛然看到MLGB,你会想到啥?是“让生活变得更美好”吗 ?

上诉结果公布了! 潘玮柏李晨的“MLGB”已走到尽头!

文:Chen Xi

整合:A君

图:网络

(0)
版权声明:本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容,请发送邮件至 ZLME@ZLME.COM 举报,一经查实,立刻删除。

相关推荐